Skip to main content

View Diary: Dear Christians who oppose “gay marriage” because it isn't "Biblical marriage"... (118 comments)

Comment Preferences

  •  Whose comment are you responding to? (0+ / 0-)

    In what language does "Not saying this guy was innocent of any wrongdoing, but you got your facts wrong" translate to "His actions were pious and heroic and you are wrong for condemning him"?

    "The Levite took hold of his concubine" -- I had to look at   a list of translations to find out where you got "the Levite" there.  The original Hebrew says "the man" -- vayachazek ha-ish, not vayachazek ha-Levi.  Your translation interpolates "the Levite" to tell you what that translator decided was the correct solution to the ambiguity in the text, which does not tell us which man did it.

    What does anything else you said have to do with any of the other points I bolded in my comment above?

Subscribe or Donate to support Daily Kos.

Click here for the mobile view of the site