Skip to main content

View Diary: Camel Purée (198 comments)

Comment Preferences

  •  The Aramaic for kingdom (1+ / 0-)
    Recommended by:
    jhannon

    Is malkutha.  It's a very straightforward formation, from malka, "a king", plus the abstract suffix utha, comparable to suffixes like our ity, tude, ness.

    It literally signifies "the area or field (in space, time, or other metaphorical uses) under the influence or control of a king" and thus can be translated as "kingdom", "kingship", "reign", or "dominion".

    "Wise counsel" and "wisdom" are not even close, and would be poor translations of malkutha.

Subscribe or Donate to support Daily Kos.

Click here for the mobile view of the site