Skip to main content

Write any diaries lately? Guess what, somebody OR some group (using a rough translator) has been gobbling up DailyKos posts and then translating them into French! Wow...

Ex. I wrote a diary about that meeting a while back when the President brought back folks like Cohen and McNamara to the White House to talk about Iraq []. (At the time, I got a lot of heat for that, but whatever.) That diary has now been translated into French- along with the comments- ex. TROLL! has become CHANTONNENT! (tags not translated, though)

It looks like a search engine (or something) is translating the diaries- not a dramatic thing. But what's interesting is that the results are plopped into google.

Check for yourself:

Folks who don't necessarily read English might be reading what's being said here.
Wild, huh?

Au revoir, I suppose.

Originally posted to thisnow1 on Wed Jun 14, 2006 at 11:06 PM PDT.

Your Email has been sent.
You must add at least one tag to this diary before publishing it.

Add keywords that describe this diary. Separate multiple keywords with commas.
Tagging tips - Search For Tags - Browse For Tags


More Tagging tips:

A tag is a way to search for this diary. If someone is searching for "Barack Obama," is this a diary they'd be trying to find?

Use a person's full name, without any title. Senator Obama may become President Obama, and Michelle Obama might run for office.

If your diary covers an election or elected official, use election tags, which are generally the state abbreviation followed by the office. CA-01 is the first district House seat. CA-Sen covers both senate races. NY-GOV covers the New York governor's race.

Tags do not compound: that is, "education reform" is a completely different tag from "education". A tag like "reform" alone is probably not meaningful.

Consider if one or more of these tags fits your diary: Civil Rights, Community, Congress, Culture, Economy, Education, Elections, Energy, Environment, Health Care, International, Labor, Law, Media, Meta, National Security, Science, Transportation, or White House. If your diary is specific to a state, consider adding the state (California, Texas, etc). Keep in mind, though, that there are many wonderful and important diaries that don't fit in any of these tags. Don't worry if yours doesn't.

You can add a private note to this diary when hotlisting it:
Are you sure you want to remove this diary from your hotlist?
Are you sure you want to remove your recommendation? You can only recommend a diary once, so you will not be able to re-recommend it afterwards.
Rescue this diary, and add a note:
Are you sure you want to remove this diary from Rescue?
Choose where to republish this diary. The diary will be added to the queue for that group. Publish it from the queue to make it appear.

You must be a member of a group to use this feature.

Add a quick update to your diary without changing the diary itself:
Are you sure you want to remove this diary?
(The diary will be removed from the site and returned to your drafts for further editing.)
(The diary will be removed.)
Are you sure you want to save these changes to the published diary?

Comment Preferences

  •  Translate them back into English (7+ / 0-)

    and let us know what we've said!

    My apologies to students who took my U.S. Government class in the 90s: evidently the Constitution doesn't limit Presidential power after all. Who knew?

    by Major Danby on Wed Jun 14, 2006 at 11:07:30 PM PDT

  •  I'm confused (1+ / 0-)
    Recommended by:
    Thursday Next

    It's like a carbon copy of this site in real time but in French? I went to the link, and even the comments are translated, up to 100 max though. Any diary with more that 100 comments would not show any comments. At least on my computer.

    How does this work?

  •  Machine translation (2+ / 0-)
    Recommended by:
    Plutonium Page, Thursday Next
    Literal translation, misses the idioms etc. For example:

    NY Times = the Times of NY

    Too bad = too much badness

    Amusing, nonetheless, and better than nothing even if parts surely will leave a Francophone scratching his or her head in puzzlement.

  •  Not sure (1+ / 0-)
    Recommended by:
    Thursday Next

    It's different than a simple Babelfish or google language translation which (if I understand it directly), takes the page you tell it, downloads it, translates the text itself and spits it back to you and you only- no page is saved.

    This is special since the page- for whatever reason- is archived. Anyone speak/read French w/ sufficient competence to see if at least the "gist" of a message is getting through?

    •  It's not bad (2+ / 0-)
      Recommended by:
      SarahLee, Thursday Next

      A few errors and weird translations sometimes (we are using so much lingo and shorthand on this site, it would kill even a translator, not to mention boggle a computerized program). But I just viewed a comment I made, and it's pretty much intact and sensible.

      Very interesting (tres interessant).

      "Quand vous venez à la fourchette dans la route, le prenez." - Yogi Berra

      Why do you have to be a nonconformist like everybody else? - James Thurber

      by JuliaAnn on Thu Jun 15, 2006 at 12:11:52 AM PDT

      [ Parent ]

  •  Je ne suis quand Americain... (0+ / 0-)

    ... et je ne se pas tre bien parle, pardon!

    A Poet is at the same time a force for Solidarity and for Solitude --Pablo Neruda

    by justiceputnam on Wed Jun 14, 2006 at 11:21:27 PM PDT

  •  There used to be a site which did realtime... (2+ / 0-)
    Recommended by:
    SarahLee, Thursday Next


    It's gone now but it was screamingly funny. You just plugged in the url of any site and it translated it into exaggerated bible speak.

  •  ANYONE speak French? (1+ / 0-)
    Recommended by:
    Thursday Next

    Picking up some French has been on the to-do list if a job in Belgium pans out...but in the meantime is this a compliment or jab? (too foolish right now to know eithe r way)

    "Je ne suis quand Americain...... et je ne se pas tre bien parle, pardon!"

    Machine Translation: "I am not when American and I not tre well speaks itself, forgiveness!"

    I hope this is not the equivalent of what non-English speaking French folks see when it goes through the transla-to-matic.

    •  A little help (1+ / 0-)
      Recommended by:
      Thursday Next

      Looks like some typos in your phrase.  My French is rusty, but I think this is better:

      "Je ne suis qu'un Américain je ne sais pas très bien parler. Pardon!"

      Translates to:

      "I am nothing but an American...and I do not know how to speak very well. Sorry!"

      Good luck on the job.  I flew right to Europe from YKos and might start looking for work around here somewhere.

  •  It's a translating site (1+ / 0-)
    Recommended by:
    Thursday Next
    Here's the French version of I'm sure it'll be popular over in Freeper land.

  •  I tried signing in on the French (1+ / 0-)
    Recommended by:
    Thursday Next

    translation site, but it just connected me back here to DK in English.  

    The real time aspect of it is what I find cool.

    Just because a person has faith doesn't mean that he isn't full of crap.-- Pastordan

    by Maggie Mae on Wed Jun 14, 2006 at 11:29:01 PM PDT

  •  Timewarp! (0+ / 0-)


  •  More amusement below (2+ / 0-)
    Recommended by:
    SarahLee, Thursday Next
    From the translation of what Kos wrote:

     "la Machine Sonore Républicaine ont fait chorus "de l'extrême-gauche" et  l'extrémiste Quotidiennement Kos." . . . . [literally: Daily Kos]

    Qui donne une merde.
    [literally: who gives a sh*t but the correct expression in French translate back into English literally as something far, far picturesque.

    If I might add a thought about this and link it to the diary about "you are not anonymous" reminds me of the joke about converts to Judaism at the time (Jewish husbands), Marilyn Monroe and Elizabeth Taylor.....When a third star walked into the room and they didn't want her to overhear their conversation, one said to the other: switch to Yiddish.

  •  Not to beat a dead horse... (2+ / 0-)
    Recommended by:
    SarahLee, Thursday Next

    (see how they translat THAT!) but this is particularly striking for three main reasons

    1. The translation appears, with all its flaws, to be pretty solid since machine translations have been getting better & better since 1990s
    1. There are google caches on these "translations"
    1. There's a tool that has taken the time to deal with all the wacky formatting issues (think comments) and translates a blog

    Amazing stuff- wonder if anyone's reading

  •  Yes one can get the gist (1+ / 0-)
    Recommended by:
    Thursday Next
    but then it goes completely off the rails, something like OCR does if the original isn't clearly typewritten. . . . hiccups.....The French is like trying to understand a really bad phone connection. Or like those transcriptions of what children think the Lord's Prayer or Pledge of Allegiance text is.

    But yes, one can get the gist. I'd say it's about 65% understandable but don't take it to the bank (the name WINTERS was translated into the season, for example).

  •  Oo la la (0+ / 0-)

    Wait till the folks who thought up freedom fries start to yak and blather about Daily Kos' French connection.

  •  I checked the front-pager (1+ / 0-)
    Recommended by:
    Thursday Next

    about Bush and the sunglasses.

    It doesn't translate 'Touche' back into something like, 'Good one.'

    •  touche (0+ / 0-)

      yep. as with any language, unless a person knows all the nuances, colloquialisms, dialects, etc. translation is weird - which ever way the translation is going.

      I applaud more and any reinforcement via translation of dKos and other such sites that all Americans aren't "Bush lovers" which is the sentiment I got when I was in Paris last just after the war in Iraq started. I was mortified that the group I stayed with and encountered thought so.

  •  Cool!!! (1+ / 0-)
    Recommended by:
    Thursday Next

    I can speak French!! I may have to change permanently to "Dood Observe"... nice to know that "Dood" is universal and doesn't need translation... ; )

    Dudehisattva... <div style="color: #0000a0;">"Generosity, Ethics, Patience, Effort, Concentration, and Wisdom"&l

    by Dood Abides on Thu Jun 15, 2006 at 05:04:47 AM PDT

  •  It seems like an automatic URL translator, (1+ / 0-)
    Recommended by:
    Thursday Next

    much like Babelfish's, but quicker.  Notice that it works with most of the links, as well (check the blogroll).  That is, no one's sitting there translating dkos.

    Fun stuff, though.

    Saint, n. A dead sinner revised and edited. - Ambrose Bierce

    by pico on Thu Jun 15, 2006 at 06:21:50 AM PDT

    •  Some of the inaccuracies (1+ / 0-)
      Recommended by:
      Thursday Next

      are really funny, by the way:

      The menu option "Home" becomes "Maison," or just plain "House."  

      The menu option "About" becomes the surreal "De."  It's like having a link that says "Of".  Um... of what?

      The menu option "Lose your password?" becomes "Perdez votre mot de passe?", or from a question to a suggested command!  (as in, "Would you like to lose your password?")

      Whee, fun while half-awake.  This is cute.

      Saint, n. A dead sinner revised and edited. - Ambrose Bierce

      by pico on Thu Jun 15, 2006 at 06:27:55 AM PDT

      [ Parent ]

  •  Bill in Portland Maine (0+ / 0-)


    Facture(Projet de loi) au Maine Portland

    My French is very rusty but I think they translated his name as a bill like in Congress.

Subscribe or Donate to support Daily Kos.

Click here for the mobile view of the site