Poor, misunderstood Juan Pablo.
there's this thing about gay people... it seems to me, and I don't know if I'm mistaken or not... but they're more 'pervert' in a sense. And to me the show would be too strong... too hard to watch."
Yes, it is much easier watching you chasing 24 women, kissing them all, half naked, leading them on, just to dump them on TV. Yes, that is much more main-stream America dating and relationships... you know, traditional relationships.
As we all know, calling gay people "perverts in a sense" doesn't go over to well with teh gay... So lets see how he responds to people who might be offended by being called a pervert:
People,
I want to apologize to all the people I may have offended because of my comments on having a Gay or Bisexual Bachelor. The comment was taken out of context. If you listen to the entire interview, there's nothing but respect for Gay people and their families. I have many gay friends and one of my closest friends who's like a brother has been a constant in my life especially during the past 5 months. The word pervert was not what I meant to say and I am very sorry about it. Everyone knows English is my second language and my vocabulary is not as broad as it is in Spanish and, because of this, sometimes I use the wrong words to express myself. What I meant to say was that gay people are more affectionate and intense and for a segment of the TV audience this would be too racy to accept. The show is very racy as it is and I don't let my 5 year old daughter watch it. Once again, I'm sorry for how my words were taken. I would never disrespect anyone.
Sinceramente,
Juan Pablo Galavis.
Lets have a spanish lesson, shall we?
First, I get it... Spanish is not my first language, so sometimes I make a mistake when I try to speak spanish. OK...
But I don't make mistakes like you made.
If you meant affectionate: in your brain you would translate cariñoso.
If you meant intense: in your brain you would translate intenso.
If you meant sincerely: in your brain you would translate sinceramente, or just sign your apology note with sinceramente. We non-Spanish speakers can do a translation and get your intention.
If you meant pervert: in your brain you would translate pervertido.
See JP... these words sound similar in English.... so you'll see how
cariñoso doesn't sound anything like pervert
intenso doesn't sound anything like pervert
pervertido sounds exactly like pervert.
I don't buy it.
We have too many people these days disguising condescension as compassion.
I don't buy it for a minute.
But thanks to you, ABC may now be backed into a corner and put a gay bachelor on TV... it can't be any more risque (riesgo) than having you and your faux compassion.
And maybe I'd watch the bachelor then, but I'm certainly not going to watch you.